摘要

语言学中的语境和自然科学领域与社会科学领域中的其他效应一样所指的都是其影响或作用,语境效应在语言交际和翻译中起着重要作用。该文通过分析廖美珍教授的译作《在亚当之前》,探讨了语境效应在翻译中的制约性、潜意识性、模糊性和多层次性,同时探讨了语境效应在翻译中的功能。该研究对语境效应如何在翻译实践中发挥作用,在翻译中正确理解原文,提高翻译质量有较强的意义。