摘要

沙博理作为中国翻译史上一位特殊的翻译家,其一生译著颇丰且质量上乘。纵观其翻译生涯,其译著多以"红色"文学体裁为主,且开拓了中国"红色"文学外译的先河。勒菲弗尔曾指出,译者在翻译过程中,总会受到社会主流诗学观和个人诗学观的影响。以特殊的历史语境为考察时期,选取沙译《新儿女英雄传》为代表,从中捕捉沙博理在其译本中所体现的"红色"诗学观,以期对沙博理"红色"翻译时期的断代史研究有所裨益。