摘要

中国文化传统哲学和美学对中国翻译美学的思想影响极大,此二者影响,中国译论衍生出了诸如"信达雅论""化境论""三美论"等一系列研究课题。汪榕培英译《牡丹亭》是目前学术界最为认可的版本之一,汪榕培对书中出现的"集唐诗"、下场诗及唱词的翻译更为独到。本文从中国传统美学的内涵出发,通过分析汪榕培对《牡丹亭》中"集唐诗"翻译,来分析如何在中国典籍翻译之中实现美感传递。

全文