摘要

刘姥姥一进大观园时的走路姿态关乎到这一智慧人物形象的刻画,但从霍克斯的译本The Story of the Stone对相关段落的处理发现,这一译文以及其他三个译本在刘姥姥形象刻画上都存在着问题:第一,对原文文本的选择没有注意;第二,忽略原本中关乎刘姥姥的两个场景的反差性。所导致的结果是,刘姥姥成了一个胆小怕事甚或爱说谎的人物,其形象在一定程度上被扭曲了。

全文