摘要

现有高职翻译教材具有缺乏高职特色兼具本科教材特色的弊端,因此很有必要探索高职翻译教材的编排体系。根据高职应用翻译理论和当代翻译教材研究成果,高职应用翻译教材宜采用功能派编排体系、综合的编排方式,在编排结构上以高职应用理论为先导、以内容为导向、以活动为线索、以篇章译例为手段、以习作为深化的模式进行,通过内容的选择、得当的策略和方法来弥补学生翻译技巧和语言能力的不足。