摘要

综合多位学者对"创造性叛逆"的定义和阐释,认为译界对它的提法和用法存在模糊混乱现象,进而提出"创造性叛逆"有泛指和特指之分。它的实质是译者为达到交际目的而采取的灵通的翻译行为,它与传统的"忠实"翻译观是辩证统一的关系。并从翻译伦理的角度,探讨了"创造性叛逆"的制约因素,为"叛逆"的"度"提供理论依据。