摘要

翻译是指在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为,不同语言文化的交流,都离不开翻译。语言作为文化的重要载体,在翻译的过程中起到非常重要的作用。汉英两种语言作为两种不同的语系,由于历史、生态、宗教、习俗的不同,在其自身的不同历史发展中,形成各自鲜明的特点,这导致英汉表达习惯的不同,也给两种语言的翻译带来一定的困难。深入探讨两种不同语言的异同,有利于翻译的准确和严谨性。本文将从词汇和句子结构两个方面分析汉英语言的差异性,探究这些差异对翻译造成的影响以及翻译策略。