摘要

《三体》荣获“雨果奖”并受国际社会关注,其译本封面作为小说主体内容的视觉再现,通过图像符号与语言符号的符际转换实现意义的传递并促进小说的海外传播。基于视觉语法及社会符号学研究成果,以社会符号多模态理论为指导,解读《三体》译本封面符际翻译过程中语言符号与非语言符号转换的理据与策略。结果表明,小说译本封面的符际翻译总体体现了对源文本、小说作者及故事完整性的尊重,但也存在一定程度的误读。