摘要

<正>电影翻译讲求准确性与感染性,在翻译西方国家的电影字幕时,应该注意这两点要求,但是中西方文化存在着巨大的差异,所以翻译工作较为艰难。通过电影语言的发挥可以传达出故事发展的始末,但是中西方存在着文化上的差异,所以翻译工作必须将这些差异点尽量用标准化的翻译手段弥补掉,才能给观众呈现出更加准确的电影语言。本文以电影《珍珠港》的翻译为例,结合差异性翻译技巧,呈现中西方文化上的诸多差异点,以供参考。