摘要

本文是由笔者主编,罗文军、张燕文、屠毅力、樊宇婷、刘彬、崔金丽编辑的《汉译文学序跋集(1894—1949)》(13卷)的序论。通过全面而系统地纂辑与概览清末、民国时期的译本序跋,本文试图以历史贯通的眼光,不仅勾勒战争、革命、人的文学这三大时代主潮及其观念、理论框架在半个多世纪发展中的流变和脉动的轨迹,也揭示贯彻其中的一种不变的价值理念,即对平等大同世界的向往和追求,对人类完善与进化的探究与期许,从而凸显出现代汉译文学运动既因中国社会的现代转型而起,也与中国社会的现代转型相伴相生的历史发展过程。当中国传统的价值体系丧失了整合社会的力量,翻译异域就成为想象新的理想社会、建构社会新认同的来源。无论是晚清民国初期对西方先进国家的译介与想象,还是三四十年代对苏联的译介与想象,都为中国社会的现代转型提供了新的理想社会的蓝图,发挥了引领思想潮流、动员社会力量的主导作用。

全文