摘要

波斯古代诗人欧玛尔.海亚姆的四行诗集《鲁拜集》,经英国诗人菲茨杰拉德的创造性翻译成了英国文学的瑰宝,其汉译本也异彩纷呈,其中麻省理工学院的物理学家黄克孙的译本备受赞扬。且菲译和黄译都以不忠实于原作著称,黄氏称之为"衍译"。衍译是在互文性基础上的翻译和创作的结合,在诗歌翻译中具有可行性和有效性。