摘要

<正>学术交流是全球化的主要内容。交流的前提是建立不同语言体系之间的意义空间,这意味着不同语言的使用者对同一符号要达成大致相似的理解。英语作为世界语言,承担了国际学术交流与沟通的通用语言,对于使用中文从事学术研究(尤其前沿学科)的学者而言,面临着要将专有术语准确译为英语术语的问题。现行的中英文翻译文本中,"信息哲学"与"philosophy of information"这两个术语被赋予相同意义,但深入了解它们所处的不同语境以及各自所涵盖的内容后发现,这两个术语有着质的区别。信息哲学以邬焜教

全文