摘要

翻译是一种互文性活动,从互文性的视域来探讨政府工作报告的翻译具有一定的理论和现实意义。本文从宏观和微观互文性出发,结合政府工作报告的翻译实例,分析政府工作报告中的互文现象,探究处在"互文网"中的译者是怎样左右权衡、采取有效翻译方法,从而实现源文与译文的最大对等,为翻译研究提供新的视角。