摘要

<正>《俄罗斯的童话》是前苏联著名文学家高尔基"描写俄罗斯国民性"1的讽刺性文集。鲁迅为这部文集所做的中文译本,成形于1934-1935年间,是根据日本高桥晚成翻译的版本重译而来的2。在这部译文集中,有许多带有那个时代鲜明特征的语言现象值得关注,标点符号的使用就是其中一个。本文就鲁迅译《俄罗斯的童话》中标点符号使用的一部分——破折号的使用进行讨论。一、鲁迅译《俄罗斯的童话》中破折号

全文