由克里斯蒂娃提出的互文性理论不但是西方文论的一个重要概念,对翻译研究也有着深远影响。从互文性理论对比分析诗歌《离骚》的几种英译本可以发现互文性对诗歌翻译的借鉴意义。翻译本身是一种互文活动,要使译文忠实表达原文的深刻内涵同时又为译入语读者所接受,译者需兼具读者、阐释者和作者三重身份,充分发挥其创造性及主体性地位。