摘要

歇后语是植根于中国传统文化的特殊语言形式,一直以来是翻译研究,尤其是文化翻译关注的焦点。但对于歇后语翻译中至关重要的一点--"歇后语"这一词的英文命名,却至今没有统一的定论,这很大程度上影响了西方对这一语言瑰宝的认识。本文从"歇后语"这一词的英译名研究为出发点,探讨了对于歇后语翻译至关重要的问题,并以"和尚打伞—无法无天"为例,深入探讨其译事、译法及新译。