摘要

随着国际间的经济、文化交流日益频繁,语言作为一种沟通和交流的媒介发挥着越来越重要的作用。翻译的好坏直接影响着沟通的效果。因此每位译者都试图努力提高自己译品的质量。译品的质量如何提高,不同的翻译家和理论家都发表过自己的见解。本文试从一、译者的基本功二、翻译在外语教学中的应用三、前人论断的影响四、译者的情感因素这四方面进行讨论。