摘要

主位推进模式是系统功能语法中语篇功能的重要组成部分,同时对翻译实践也有积极的指导作用。通过对英汉两种语言的语篇结构特点对比分析,有助于译者在处理汉语旅游资料的英译时采取适当的方法:在可能的情况下尽量保留源语语篇的主位推进模式;当无法保留时必须打破原有的主位推进模式,在译文中重建原文的主位推进模式以取得语义连贯、交际功能对等的译文语篇。该论文就汉语旅游语篇的主位推进模式及英译时如何运用这些模式进行了一些有益的探索。