摘要

<正>美国诗人弗罗斯特说:"诗意乃解释时从散文和诗中消失的那种东西。"汉法语言文字不同,语法殊异。法诗汉译,等于把两种不共戴天的文字强扭在一起,而在诗的世界里,异国通婚生下的孩子大多是不伦不类的畸形儿。虽然译界未必没有能译法诗的高手,但不同民族对诗之意象、韵律、节奏的理解先天上就大相径庭,嚼饭喂人,不失水分是不可能的。下文是笔者对波德