摘要

安德森写的《想象的共同体》,早已成为nationalism理论经典,受到了台湾和大陆学界的热捧。但是na-tion一词翻译大有问题,原本nation涵盖了中文"民族","国族"两重意义,单纯译为"民族"不妥。从分析这一误译出发,作者指出《想象的共同体》一书的论述逻辑有将欧洲历史经验泛化的嫌疑,nationalism论述包含语音中心主义不适于中国语言文化,nationalism中的宗教因素和殖民地流动因素在中国历史文化并不适用。