摘要

口译文本有时貌似对原文叛逆,口译员这种不忠行为的理论基础是比利时学者勒菲弗尔的操控理论。勒氏提出,由于诗学(poetics)、意识形态(ideology)、赞助人(patronage)三要素的存在,译员有权且必须对文本进行改写和操控,目的是为了使译文能够在目的语文化中得到接受。勒氏的理论对口译员的"叛逆"行为,提供了有益的视角。