摘要

可及性是依赖于读者信息处理能力的一个心理学概念。本文通过莫言的《蛙》及其英译本的相互对照,对不同语境中各种前指标志词的使用及译者在翻译过程中对词汇的不同处理方式进行分析,进一步探究可及性理论对前指翻译在认知方面的解释力,为前指现象的研究开拓新的思路。