摘要

近年来,归化研究囿于文化的窠臼,在面对日益强势的异化理论挑战时多显孱弱无力。该文通过对杨宪益版《卖花女》的研究,提出归化的本质是译者的主体性这一命题,旨在挣脱文化的束缚,以译者为指向,探索归化研究的新路。