摘要

美国女作家赛珍珠的代表作《大地》是第一部获诺贝尔文学奖的中国题材作品。以中国形象的建构为视角,从愚昧无知的中国农民形象、匪盗猖獗的野蛮中国形象、原始落后的封建中国形象这三方面,通过文本分析考察20世纪30年代的三个《大地》中译本所建构的中国形象的差异,可以比较三者对源文本当中的美国东方主义所采取的策略有何不同。中译者们基于不同的利益、认知与期望,对"中华民族""中国"应有的形貌产生了差异悬殊的想象方式,对民族的表述与叙事各有不同,因而在翻译过程中对源文本的美国东方主义分别采取了抵制、协调、强化策略,在译本中建构了完全不同的中国形象。

全文