摘要

接受美学强调读者的主体性和创造性,注重主观需求、心理感受以及审美情趣对文学作品内容的主动调节作用。接受美学视角下的旅游文本英译,首先在语言结构及形式上,应以融合视野为原则,转换语言表达。其次,在文化信息表达上,应照应英语读者的文化心理,适度归化文化信息。最后,在审美情趣的衔接上,应弥合英语和汉语读者的审美差异。三者最终均以实现英语读者的融合视野、期待视野为原则。