摘要

本文从语言效果、语义和语用的角度,论述了由于语音、语素和语法以及历史、地理、哲学、习惯等方面的原因产生的语言的不可翻译性,认为翻译不仅要符合一定的标准,而且要使译文能让只掌握译文语言的人们所接受和理解并完整地读出原文的文采,而不需要通晓原文、结合原文、甚至完全回到原文才能做到。