摘要

对诗歌译本风格的分析来说,内容/形式两分的分析法有忽略语法形式重要性的危险。而认知语法认为语言结构是概念化情景的表征形式,"一个概念化情景的全值(full value)是其概念内容和我们构造或识解该内容的方式这两者的函数",诗歌译本中的语法形式(在概念化层面就是"我们构成或识解该内容的方式"所组成的架构)参与了文本意义和风格的建构。在阐明了用意象架构识解诗歌译本风格的可行性后,文章从认知的角度对《登鹳雀楼》的几个译本进行了分析,并最后得出结论:利用意象架构识解诗歌译本风格在一定程度上弥补了内容/形式两分分析法的缺憾,为诗歌译本分析提供了一个新的维度。