摘要

中国相声始于明清时期,已有数百年发展历史,不仅是中国的一种传统曲艺形式,更是中国优秀文化的代表之一。随着经济文化全球化进程的加快,中国相声走向国际舞台也成为一种必然趋势。在M.A.K.Halliday语域理论框架下,通过分析相声实例,讨论如何正确运用语域理论来指导相声幽默翻译实践,达到语场、语旨、语式的对应,实现概念意义、人际意义和语篇意义的对等,并尝试提出有关相声幽默翻译的几种可行方法,旨在为相声翻译研究提供一定的借鉴。

全文