摘要

本文论述高罗佩由汉语英译并用异语创作的狄公案系列小说及其无本回译,发现在这种从中文到英文再返回中文的奇特文化旅行过程中,狄公形象及其中国公案小说发生了一次次的变异。作者与译者所采用的创作与翻译策略,成功地跨越了中西文化差异,受到中西方读者的极大欢迎与认可,很好地传播了中国古老的历史和悠久的文化传统,促进了跨文化交流与文化融合。本文作者将对这些创作与翻译的手段予以探讨,并对中国文化的传播模式做出思考,以期对当前中国文化走出去有所启发,并弥补当前狄公案小说翻译研究之不足。