摘要

侗族大歌作为我国西南少数民族地区重要的历史文献,蕴含丰富的原生态文化特征,科学地翻译该大歌中的原生态文化因素,对保护和传承该大歌具有重要作用。在翻译像侗族大歌之类具有少数民族文化特点的文献时,译文要避免与原文在形式内容方面的绝对对等,而应该采用解释、补充、音译、说明等翻译策略,将原文中蕴含的原生态文化内涵恰当地翻译出来。这样译文不仅能够科学地传达原文的意义精髓,还恰当地保留了其中的文化韵味,从而达到翻译界公认的翻译目标:译文与原文动态对等。

  • 出版日期2016
  • 单位凯里学院; 北京外国语大学