摘要

《小人物日记》(1891)是一本日记体小说。小职员查尔斯·普特尔以日记的形式叙述自己的日常生活,实则反应了英国某些古板守旧的中产阶级的生活。问世一百多年以来,英语国家的读者对此十分熟悉,也十分青睐该小说,但对于国内读者却十分陌生。所以,迄今为止,学术界对此书的研究甚少。本文从图里翻译规范理论的视角,来分析该小说由孙仲旭先生翻译的汉语译本。一方面,希望借此研究来引起国内读者对此书的关注;另一方面,也希望更对的研究者对该小说,以及日记体小说进行分析,阐述。