摘要

《中西教会报》1897年刊出的《大美龙飞罗先生爱惜光阴诗》,其价值长时间被忽视。其实,在钱钟书所考证出的威妥玛、董恂两译本之外,该诗为晚清时期朗费罗诗《人生颂》的第三个译本。其八言、七言错落的形式,带有方言色彩的韵律,对原诗意义的理解,浅白易懂的语言,及其包括传教士和教徒在内的译者构成,语言意识变化和教义宣传意图的结合,都表明在近代西诗汉译历程和当下翻译文学研究中,它应占有重要位置。

全文