摘要

<正>副文本是法国著名文艺理论家杰拉德·热奈特在20世纪80年代提出的重要概念,近年来逐渐成为翻译研究的热点。就翻译的文学作品而言,副文本指围绕译本而存在的各种语言和非语言材料,进一步细分为内副文本和外副文本,前者包括封面、勒口、扉页、副标题、题词、前言、后记、译者注、致谢、附录、封面和封底上的宣传语等,后者涵盖相关的访谈、对话、书评、营销广告等,后来有西方学者将图书馆藏书的分类关键词和内容概要也纳入进来1。副文本提供了译作的背景知识,成为构成新的文化空间的材料,