摘要

艾米·洛威尔作为美国20世纪初叶的"意象派"挂帅诗人,继庞德之后译介了大量汉诗,出版了汉语诗歌译集《松花笺》。《松花笺》的成书颇具传奇,洛威尔的英译手法既严谨又富有创新,是"信"与"新"的结合。在译介汉诗的同时,她创作了诸多融合了汉诗元素的"仿中国诗"。《松花笺》与"仿中国诗"使得洛威尔在美国诗坛享有盛誉、影响深远。