摘要

汤亭亭是最早被译介至中国的美国华裔作家之一,其作品汉译体现了美国华裔文学作品的汉译特点和伦理规范。本文介绍了汤亭亭作品在华译介情况,总结了美国华裔文学在华译介和研究现状,指出目前国内对美国华裔文学的研究多侧重于文学研究,对汉译研究的高度和深度不够。最后,本文以翻译伦理为指导,从译者伦理、中间人伦理、读者伦理的角度对美国华裔文学的汉译进行了分析。在新世纪,美国华裔文学的汉译要多方面考虑翻译伦理因素,加大对美国华裔文学作品的译介,使人们了解美国华裔文学的世界性发展趋势和最新动态。