摘要

本文分析了韦努蒂的抵抗式翻译策略的历史根源、具体方法和政治背景,指出他的这一翻译策略是对英美霸权传统的挑战。其实质就在于要用异化翻译的方式真实地再现源语文化的差异价值观,抵制美国主流语言文化价值观对翻译文本的暴力归化,让美国读者读到真正不同于美国价值观的语言文化他性。借此重塑源语文化和美国本土文化的原型,重组当今世界的政治格局。