摘要

When translating a text we should consider the correct understanding of the source language text, with all its implied subtleties and connotations. It is considered that, before translating, a text should not only be studied by means of traditional level of linguistic analysis (semantic) but also analyzed stylistically A thorough stylistic analysis is a must in case of literary text translations, as it presupposes the investigation of the phonemic, grammatical, figurative or prosodic levels, all the elements that contribute to the individuality of a particular creation. Stylistics also enables us to evaluate losses due to certain linguistic transformations. Thus, the aim of this paper is to investigate all the linguistic difficulties determined by the language incompatibility and to provide a justified best English version of post-modernist Romanian essay writing. The present research aims at literary prose, namely, a prose passage, an essay in which the metaphorical language is hidden in the form of encoded meanings.

  • 出版日期2015