摘要

本文以互文理论为指导探讨了毛泽东诗词中典故翻译,根据互文理论,翻译过程是一种跨文化交际中的艺术再创造过程。本文作者根据典故翻译的特点,依据互文理论,总结了毛泽东诗词翻译过程中音译、直译和意译等翻译策略,提出译者要在正确理解原典故的基础上,采用变通的翻译方式创造性地再现原典故。