摘要

随着翻译服务市场化,不规范的翻译行为层出不穷,伦理诉求呼之欲出。在翻译研究中,伦理讨论围绕"如何译"问题展开。译者对这一问题的处理方式便开启了翻译伦理研究的另一维度——译者职业伦理。中西方译者职业伦理都具有"普适"性,提供宏观指导,但考量中国本土翻译市场发现"差异"性凸显,长久以来倡导的安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)九大价值适用性渐微,新时期呼吁新伦理的到来。

  • 出版日期2018
  • 单位四川外国语大学

全文