摘要

在汉日笔译实践中,经常可以发现有些汉语陈述分句在翻译成日语时采用不同于汉语语序的方式,通过"主—谓"倒装成为"定—主"结构,在译文中充当句子的主语。针对这一现象,本文拟就其成因展开考察,以期能为汉日翻译提供某种规律性的参考。

  • 出版日期2015
  • 单位宁德师范学院