摘要

起源于巴黎高翻学院,由塞莱斯科维奇和勒代雷教授联合提出的释意理论,主要为了研究口译过程中翻译的策略,整个释意过程可以分为"理解—脱离原语语言外壳—重新表达"三个过程,在整个过程中,译员接收到的是说话者话语的内容而不是语言的形式。随着经济的发展,我国与西方国家的交流日益频繁。本文选材于最近几年国内外的一些会议内容,运用释意理论来对其中的译文进行分析,并总结出一些相应的翻译策略。

  • 出版日期2016
  • 单位吉林建筑大学城建学院