翻译是一种再叙事。为达到完整的叙事效果,译者需与其他参与者共同努力。本研究基于蒙娜·贝克的叙事理论,以《古意新声》为例,分析译者是如何与编辑、策划人合作,在古诗翻译中进行再叙事。叙事过程中采用的策略包括:文本素材的选择性采用、人物事件的再定位、副语言手段及语内翻译。