摘要

影视剧的字幕翻译,既是了解情节的手段,更扮演着促进跨文化交流的重要角色。因此,其翻译应该从促进跨文化交流的角度出发,采用正确规范的翻译策略。具体地说:译者应更好地了解源语言国家的文化及语言环境;把归化和异化结合起来;避免"过度归化"或"过度异化"的倾向。