摘要

阐述文化负载词的定义和分类。J.A.Turne,林语堂和许渊冲对《水调歌头》中文化负载词有不同翻译策略。林语堂和许渊冲将中西文化结合起来翻译,较好地再现该词的含义和意境,J.A.Turne略逊一筹。结论:只有精通源语和译语文化,才能在翻译文化负载词时转换自如,将源语的含义和意境恰当而又巧妙地传达给译语读者。