摘要

文章聚焦影视翻译的符号语境,认为影视翻译中符号语境包括"虚拟现实"和现实翻译行为两个层面,意义的不稳定性在于译者对虚拟现实里的源语符号单位的认知与界定,而译文中符号互动呈现的系统条理性则在很大程度上源于适切目标受众群体的译语社会文化习规及媒体习规。