摘要

随着中国经济的繁荣发展,文化产业和文化事业都得到了快速的发展,电影行业作为文娱产业的重要内容,在近年来发展迅猛,成为人们休闲娱乐的重要方式。国产影片腾飞的同时,海外引进电影也日益增多。作为人口世界第一的大国,进口电影就离不开字幕翻译。自翻译伊始,理论不断得到更新和发展,从直译意译的讨论,到"信达雅"的标准,之后的翻译大家也提出许多不同的看法,但总的来说,翻译不仅要求传达字面含义,更要求表达源语国家和目标国家的文化。因而,字幕翻译是一门有重要意义的艺术。尤其随着电影产业的发展,字幕翻译的需求也逐渐升高。文章基于此背景,对进口电影字幕翻译进行简要讨论,重点对其翻译技巧进行分析和总结,以期为进口电影字幕翻译提供借鉴和参考。

  • 出版日期2018