摘要

法国汉学家斯塔尼斯拉斯·儒莲于1856年将中国陶瓷典籍《景德镇陶录》翻译成法文版本,并译其书名曰《中国陶瓷历史及其制作方法》,这是中国陶瓷典籍的第一部外译本,也是中国陶瓷典籍深度翻译的首次尝试。本文从深度翻译理论的角度评析了该译本的编纂价值,认为该译本尽管存在删减漏译、注释细节等方面的不足,但是其编排方式合理,内容涵盖丰富,注释方法得当,注释内容具有历史学、工艺学、文献学等诸多研究价值,在中国陶瓷典籍深度翻译实践中具有开拓性意义,即使在整个中外文化典籍深度翻译实践中,也具有一定的参考价值和借鉴意义。

全文