摘要

从译本是否忠于原著的角度来看,目前翻译的范式主要有两大类,分别是"文本中心"范式和"文本相关"范式。在不同翻译范式下,文学典籍的翻译将会各有其特点。少数民族典籍的翻译不仅涉及汉语与英语之间的语言转换,还涉及少数民族语言与汉语之间的转换,因此不同翻译范式对少数民族典籍英译的影响更大。从两大翻译范式的概念入手,分析两种英译范式下的中国少数民族典籍的英译特点以及两种英译范式下的译本对于中西文化交流中的作用。

全文