摘要

俳句作为世界上最短的格律诗之一,用有限的字词表达无限的思想、广阔的意境,互文性符号的使用十分频繁。选用林林翻译的俳句为例,利用互文性理论,着重从词语角度分析俳句的互文性解构与重构,得出如下结论:对同源文化词采用直译是可行的,但对双关语的翻译只有注意其意思传递和结构传递,才能真正做到"传神"。