摘要

<正>自马礼逊的《三字经》译本以来,目前英译本林林总总,与以往英译本相比,赵彦春的《英韵三字经》形神兼备,为此类经典的翻译提供了极大的启示。《三字经》作为中国古代著名启蒙读物有三大突出特征:每行三字;韵体;经典。所以译文"不仅要具备原作三字、韵体的形式特征,而且要再现原作所表现的内容及其文辞风格和文化内涵"。品读《英韵三字经》,笔者获得以下四点启示:(一)Form is important,form是区别语言最显而易

  • 出版日期2016
  • 单位天津外国语大学